أعضاء لجنة الترجمة يؤدون اليمين القانونية أمام المحكمة في "التخابر مع حماس"

استمعت محكمة جنايات القاهرة إلى السيدة الأولى في اللجنة المشكلة لترجمة الأحراز والتقارير الخاصة بقضية "التخابر مع حماس"، وهى "مترجمة من العربية للإنجليزية والعكس"، وأوضحت أنها تعمل في مجال الترجمة منذ 1994 وحاصلة على ليسانس آداب إنجليزي جامعة القاهرة، ولديها دبلومة في الترجمة، وحلفت اليمين أمام هيئة المحكمة، مؤكدة أنها تؤدي عملها بصدق وأمانة.

وأدى العضو الثاني "رئيس قطاع الترجمة بجامعة الأزهر" الذي تم اختياره باللجنة المشكلة من قبل المحكمة اليمين أمام رئيس الجلسة، وأكد أيضا أنه حاصل على دبلومة الترجمة من جامعة الأزهر، إلى جانب كورسات عديدة تخص الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس.

كانت محكمة جنايات القاهرة أصدرت في 16 يونيو 2015 حكمًا بإعدام خيرت الشاطر، ومحمد البلتاجي، وأحمد عبد العاطي، بينما عاقبت بالسجن المؤبد محمد مرسي، ومحمد بديع، و16 قياديًا، والسجن 7 سنوات للمتهمين محمد رفاعة الطهطاوي، وأسعد الشيخة. تدور وقائع القضية وفقا للتحقيقات بين أعوام 2005 حتى 2013، متمثلة في تورط أعضاء مكتب الإرشاد بجماعة الإخوان، وأعضاء مجلس الشعب السابقين التابعين للجماعة، بارتكاب جرائم التخابر مع التنظيم الدولي، وحركة حماس، والحرس الثوري الإيراني، وحزب الله، والتحالف مع جماعات تكفيرية في سيناء، لتنفيذ مخطط إسقاط النظام المصري آنذاك – نظام مبارك – والاستيلاء على السلطة بالقوة.

إقرأ أيضاً
WhatsApp
Telegram
إقرأ أيضاً