أسماء مصطفى عن غلطة فادحة: بقى مترو الأنفاق تتكتب فيه اليافطة غلط؟!

عرضت الإعلامية أسماء مصطفى صورة للصحفي إسلام عبد الوهاب، التقطها من داخل إحدى محطات الخط الثاني لمترو الأنفاق، تكشف غلطة لغوية فادحة مترجمة بشكل خاطئ، لكلمة الخط الثاني المترجمة باللغة الإنجليزية إلى "line tow"، وهي ترجمة حرفية، قائلة "واضح إن اللي كتب الكلمة مش عارف يترجم بشكل صحيح أو لديه خطأ لغوي في الكتابة أو تكاسل من تعديلها بعد كتابتها بشكل خاطئ".

وتابعت مصطفى، خلال تقديمها حلقتها ببرنامج "هذا الصباح"، المعروض عبر فضائية "إكسترا نيوز"، أنه حالة وجود سائح أجنبي قرر زيارة مصر واستخدم مترو الأنفاق، لن ينظر إلى الأمر على أنه غير لافت، مفيدة بأن اكتشافه للترجمة والخطأ الذي لا يقع فيه طالب من طلاب ابتدائي يعد عيبا كبيرا في حق دولة مثل مصر.

وطالبت بتشكيل لجنة لمراجعة جميع اللافتات الموجودة ومكتوبة باللغتين العربية والإنجليزية، موضحة أن أسماء محلات مصر قديمًا كانت تُكتب بالعربية والإنجليزية أو العربية والفرنسية، حتى إن بعض المحلات ما زالت تجدد الاسم باللغتين بشكل حضاري جميل.

وأكدت أن وضع مصر الآن متغير عن وضعها فيما قبل، ولذلك لا يجب السماح لأي خطأ مهما كان بسيطًا، مبينة أن دبي تتبع نظام كتابة أسماء المحلات بالعربية والإنجليزية؛ حيث إنها حريصة على السياحة، ولكن مصر أولى من غيرها في حرصها على تنشيط السياحة لما تمتلكه من مقومات، معقبة "بقى مترو الأنفاق تتكتب فيه اليافطة غلط!".

إقرأ أيضاً
WhatsApp
Telegram
إقرأ أيضاً
عاجل
عاجل
السفير محمد الشناوي مُتحدثا رسميا جديدا باسم رئاسة الجمهورية