توجد العديد من الكلمات التي تم تعريبها من عدة لغات مثل الإنجليزية والتركية، لتصبح دخيلة على اللغة العربية، حتى بدأ العرب وخاصةً المصريين يتداولونها حتى اليوم، وترجع أصول هذه الكلمات إلى بعض الدول التي كانت تحكم الشعب المصري منذ عقود وقرون قبل نيل الحرية والإستقلال.
ومن المعروف أنه غالبًا ما يترك الإستعمار أثره في الدول التي احتلها فترات ما إيذاء السيطرة والمطامع الأجنبية على المنطقة العربية، وفي مصر بشكل خاص، لم ينجح الإستعمار في التأثير على ثقافة المصريين بشكل كبير أو تغيير لغتهم العربية، اللّهم كلمات بسيطة تم تداولها في محادثاتنا ومن هُنا تم تعريبها.
ومن ناحية أخرى هناك كلمات توارثتها الثقافة العربية من لغتنا الأصلية الهيروغليفية والقبطية، وتم تناقلها مع تغيير قليل في النطق لتعطي معنى عامّي خلال الكلام.
ومن خلال التقرير نعرض بعض الكلمات غير العربية والتي نستخدمها حتى اليوم في حديثنا العامِّي.
طُظ
هذه الكلمة العامية التي تم تداولها بكثرة في بداية السبعينات حتى اليوم يُعني بها "عدم الإهتمام"، وتُعني في اللهجات العامية العربية اللامبالاة والسخرية.
وكلمة "طُظ" هي كلمة قديمة عثمانية الأصل تعني "ملح"، ولكن ما قصة هذه الكلمة؟
عندما كان الأتراك يحكمون العرب في مراكز التفتيش، كان العرب يذهبون لمبادلة القمح بالملح، وبينما يمر العربي خلال بوابة العسكري التركي وهو يحمل أكياس الملح يشير إليه التركي بيده إيذانًا بالدخول ودونما اكتراث يقول له "طظ .. طظ.. طظ"
فيجيب العربي "طظ" بمعنى أنه فقط ملح أي لا شيء ممنوع أو ذا قيمه ويقوله بطريقه عدم الاكتراث أو الإهتمام، من هُنا انعكس معناها إلى عدم الاهتمام، فيدخل الشخص دون تفتيش.
شلق
"الست دي شلق".. هذه الكلمة التي عادةً تُقال في المناطق الشعبية عن المرأة كثيرة الخناق ذات الصوت العالي والألفاظ البذيئة، ولكن الكلمة في الأساس أصلها قبطي وتعني امتداد أو توتر وإنفعال.
عبيط
لفظ مصري قديم مُركب من شقين "عا" وهى تعني حمار و"بيت" وتعني شخصية، فيكون معنى الكلمتين شخص حمار وقد تُستعمل أيضًا بمعنى شخص غبي.
يا خراشي
كلمة مصرية تستخدم لنداء المستضعفين الذين يحتكمون لحاكم عادل، وترجع لاسم أول شيخ أزهر وهو محمد الخراشي، وكان ينصر الضعفاء والمظلومين
يادّلْعادى
كلمة تُستخدم في الخناقات المصرية وأصلها عربي، فهى بالأصل "يا ألد أعدائي" واختصرتها العامية المصرية.
بعبع
كلمة يتم تداولها للصغار لترهيبهم من شىء ما، وهي مأخوذة من الكلمة القبطية "بوبو"، وهو في الحقيقة اسم عفريت مصري استعمل في العزائم السحرية واتخذوه لتخويف الأطفال، حسب ما ورد في كتاب "أصل الألفاظ العامية من اللغة المصرية القديمة".
شوبش
هذه الكلمة القبطية مُركبة من كلمتين، "شو" بمعنى "مائة" بالهيروغليفية، و"باش" وهي تعني "فرح" وسعادة، ليصبح المعنى "شوبش" "مائة سعادة وفرح" أو مائة هنا، غالبًا تُقال لأهل العريس والعروسة في الأفراح.